BLOGTIMES
2007/02/09

2足の草鞋を英語で言うと

  english 
このエントリーをはてなブックマークに追加

どうやら来週は久々にXSLコーディングの仕事をすることになりそうです。

まぁそれはいいんですが、そのことについてオーストラリア人のエンジニアと打ち合わせをしていたら、会話の中で「来週はXMLの帽子をかぶってください。」と突然日本語言われたのちょっと面食らってしまいました。こちらが怪訝そうな顔をしているのが分かったのか「日本語はそういう表現はない?」ととっさにフォローを入れてくれ、英語が苦手な僕にいろいろ説明してくれました。どうやら、ある視点、立場で何かをすることを"hat on"という表現で表すようです。

hatという単語を辞書で調べてみると、帽子という意味の他に「役職, 肩書き」とか「地位を象徴するもの」という意味があるとちゃんと書いてありますね。普段自分が使っている「2足の草鞋」という英語はこれで表現できそうですね。勉強になりました。

参考

Yahoo!辞書 - hat

2 仕事, 職業;役職, 肩書き;職責

Yahoo!辞書 - hat

[2]【話】(官職などの)地位を象徴するもの.

    トラックバックについて
    Trackback URL:
    お気軽にどうぞ。トラックバック前にポリシーをお読みください。[policy]
    このエントリへのTrackbackにはこのURLが必要です→https://blog.cles.jp/item/1846
    Trackbacks
    このエントリにトラックバックはありません
    Comments
    愛のあるツッコミをお気軽にどうぞ。[policy]
    古いエントリについてはコメント制御しているため、即時に反映されないことがあります。
    コメントはありません
    Comments Form

    コメントは承認後の表示となります。
    OpenIDでログインすると、即時に公開されます。

    OpenID を使ってログインすることができます。

    Identity URL: Yahoo! JAPAN IDでログイン